Praxis Cumitatu

L'ancien blog Praxis Negra étant réactivé, le Comité informe que ce forum est désormais un simple atelier d'écriture. Les membres inscrits peuvent y proposer leurs textes en vue d'une publication sur Praxis Negra (en français) ou Tonu è Timpesta (en langue corse).




Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Praxis Cumitatu

L'ancien blog Praxis Negra étant réactivé, le Comité informe que ce forum est désormais un simple atelier d'écriture. Les membres inscrits peuvent y proposer leurs textes en vue d'une publication sur Praxis Negra (en français) ou Tonu è Timpesta (en langue corse).


Praxis Cumitatu

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Atelier littéraire


Ne ratez plus rien ! Les nouvelles contributions s'affichent dans la colonne de droite de chaque rubrique. Vous pouvez également les lister en cliquant sur le lien " Voir les nouveaux messages depuis votre dernière visite", ci-dessus. Enfin, vous pouvez configurer votre profil pour être alerté lorsqu'un nouveau message est posté sur un sujet qui vous intéresse.
Le Deal du moment :
Cdiscount : -30€ dès 300€ ...
Voir le deal

    Cutulelle (Olivier Ancey)

    Marco B
    Marco B
    Admin

    Messages : 422
    Date d'inscription : 30/01/2013
    27022014

    Cutulelle (Olivier Ancey) Empty Cutulelle (Olivier Ancey)

    Message par Marco B

    Una puesia di Olivier Ancey. A musica di l'onda.

    Ultima Cumaei venit iam carminis aetas, magnus ab integro saeculorum nascitur ordo.

    Virgile, Eclogue IV (Les bucoliques)


    Cutulelle (Olivier Ancey) Bleu_c10

    Cutulelle di l’onde tralucente di l’Ercu
    da seculi  attundulite
    da millesimi  vultulate
    in celi foschi o svariate
    si mischianu  culori arcani
    sfrisgendu u limpidu spechju
    à  fior di mente.

    In Sesta ghjacenu e voce
    i imbeli è u  stintindulime
    accumpulati in l’ombra muta
    di u ricordu
    sò corse l’ore trà e sponde
    à cullane di sciume mosse
    à spulafiure.

    Piegnenu l’aspricce ghjarghjere
    cum’è vinice incalmanate
    di pelle more imbrustulite
    d’osse è di carne straziate
    è di miseria inturbidite
    l’onde sò lacrime dulente
    in lu sussuru di e spisce
    s’annecanu e mimorie perse
    è in un sbollaru  s’affonda
    u lagnu pietosu di l’anni
    à  strappacore.

    Cutulelle di l’onde tralucente di l’Ercu
    da seculi  attundulite
    da millesimi  vultulate
    d’Alzimozzu à Santa Lucia
    sò tante  vene à porghje brame
    aghjugnenti di sangue novu
    quandu ùn saraghju cà fulena
    l’anima meia abbracciarete
    è faremu cennu à l’avvene
    à fiume scioltu.

    Olivier Ancey
    Partager cet article sur : reddit

    Marco B

    Message Jeu 27 Fév - 16:28 par Marco B

    Une traduction de Bernadette Micheli.


    Cutulelle (Olivier Ancey) Cutule10

    Galets de l’onde limpide de l’Ercu
    par les siècles polis
    et les millénaires emportés
    en ciels obscurs ou apaisés
    se fondent des couleurs étranges
    effleurant le miroir diaphane
    de l’esprit.

    A Sesta gisent voix
    bêlements et sonnailles
    clos dans l’ombre muette
    du souvenir
    Le temps s’enfuit entre les rives
    entrelacs d’écume mouvante
    flots d’images.

    Les âpres éboulis pleurent
    cicatrices caniculaires
    de peaux sèches et tannées
    meurtrissures d’os et de chairs
    et les ondes troublées de misère
    sont autant de larmes éplorées
    dans les cascades mugissantes
    périssent les mémoires perdues
    que le tumulte emporte
    râle dolent des ans
    au cœur déchiré.

    Galets de l’onde limpide de l’Ercu
    par les siècles polis
    et les millénaires emportés
    d’Alzimozzu à Santa Lucia
    tant de veines et d’espoirs déferlent
    affluents d’un sang nouveau
    quand je ne serai plus que poussière
    vous étreindrez mon âme
    et nous ferons signe à l’avenir
    fleuve libre.

    Olivier Ancey

    Traduction (et photographie !) : Bernadette Micheli

      La date/heure actuelle est Sam 27 Avr - 3:56