Praxis Cumitatu

L'ancien blog Praxis Negra étant réactivé, le Comité informe que ce forum est désormais un simple atelier d'écriture. Les membres inscrits peuvent y proposer leurs textes en vue d'une publication sur Praxis Negra (en français) ou Tonu è Timpesta (en langue corse).




Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Praxis Cumitatu

L'ancien blog Praxis Negra étant réactivé, le Comité informe que ce forum est désormais un simple atelier d'écriture. Les membres inscrits peuvent y proposer leurs textes en vue d'une publication sur Praxis Negra (en français) ou Tonu è Timpesta (en langue corse).


Praxis Cumitatu

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Atelier littéraire


Ne ratez plus rien ! Les nouvelles contributions s'affichent dans la colonne de droite de chaque rubrique. Vous pouvez également les lister en cliquant sur le lien " Voir les nouveaux messages depuis votre dernière visite", ci-dessus. Enfin, vous pouvez configurer votre profil pour être alerté lorsqu'un nouveau message est posté sur un sujet qui vous intéresse.
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le coffret Collection Alakazam-ex ?
Voir le deal

    Dopu à a divizia (Jo Antonetti)

    Marco B
    Marco B
    Admin

    Messages : 422
    Date d'inscription : 30/01/2013
    01032014

    Dopu à a divizia (Jo Antonetti) Empty Dopu à a divizia (Jo Antonetti)

    Message par Marco B


    Ci hè calcosa di Falling Down in 'ssu testu di Jo Antonetti, è ci hè ancu u mezu di vedaci a cronica d'un mondu chì no cunniscimu, cù pulitichi cinichi è currotti, prufiziunali di u BTP azezi, è trafalera di u spiritu è di i cumpurtamenti. U criminu hè à l'orlu di l'agunia suciali. È sì a fin' di u mondu era ghjà quì ? È sì u peghju ci avia suttimissu à modu difinitivu ?

    Dopu à a divizia (Jo Antonetti) Fallin11

    A  timpesta s’era calmata. Solu qualchì accendita luntana ramintava u so passaghju. U lume era vultatu in casa, è a so miseria li saltava à l’ochji. Vetri rotti nantu à e vechje finestre tarlate lasciavanu entre un currente chì vi tufunava l’osse, u tettu chì ùn avia di tettu chè u nome sguttava tutta l’acqua piuvana di a notte, infunghendu  appena di più a tappizzeria gialliccia, chì si staccava pezzu à pezzu, u mullizzu cupria u sulaghju è i vermignattuli pussedianu i lochi. Ùn avia mancu più un pezzu di pane à runzicà, era ghjuntu in fondu di l'abbissu.

    Ma u più chì li dava frastornu, era di vede ‘ssu pezzone viotu di mubiglia, solu un tavulinacciu sgangheratu è  quattru serie, vicinu à u carminu duve si cunsumava un focu malatu.
    In ‘ssu pezzone qualchì anni fà, ci era u lussu, futogli di coghju, ultimu mudellu di televisiò, pitture di maestri à i muri, lampioni in cristallu, tuttu era quì per signalà chì l’omu avia riesciutu. Ùn avia micca gustu ma, avia riesciutu.

    Ci avia ricevutu ancu a ghjente bè, a ghjente impurtante in  ‘ssa casa, merri, cunsigli generali, prefetti è ancu ministri, tutti venianu à falli a riferanza, guasi guasi à rendeli omaggiu. È ellu, fieru, i tichjava d’aligostie, di ragnole, è di lucapanti, d’agnelli ristiti è di carne purcina d’alta qualità, si facia un onore di offreli i sò più belli Bordeaux, è u so Champagne u più caru.

    Accatizò a rusta cù u suffiettu.

    Oghje li anu giratu u spinu. Tutti. Ancu quelli ch’ellu avia cacciatu di a nassa, u guardanu, sdignosi, elli chì li liccavanu u culu quand'ellu era putente, avianu cuntribuitu à fallu cascà, n'era cunvintu, pensava di supranalli, ma s'avvidia oghje, ch'elli s'eranu ghjuvatu d'ellu.

    Si dumandò ciò chì u facia soffre  u più . Esse malandatu o esse righjittatu da l’alta sucietà.  Una bunfulata aprì u cadaveru di ciò chì fù a porta d’entrata, lasciendu entre un sole palidu.

    S’arrizò, mezu abbambanatu,  sciaccò nentru à u saccu appena di manghjusca, una buttiglia d’acqua è di latte, una scatula di cartucci è una vechja pistola rughjinosa.

    S’avviò ver’di u giardinu.

    A mezu à l’anzianu green di golf , a  terra era stata vultulata in trè lochi. Trè fosse, duie chjuche è una più grande.  Lampò un’ ochjata freta, sapia ch’ellu ùn avia pussutu fà altrimente, ellu era ingrandatu in a miseria, a cunniscia, l’avia seguitatu nantu à i passi di a so zitellina, a  pudia impettà torna. Ma elli, innò. Eranu stati abituati à u lussu, à a tratichjina è a spulera, i vestiti di marca è a divizia in tuttu.

    Serianu stati troppu debbuli, serianu stati un pesu nù u s’avvene.

    Avia tombu  più d’una volta in a so vita, eri sera per a prima volta, avia pientu, micca tumbendu i ciucci, chì ùn si n’eranu avvisti, durmendu in prufondu,  ma u sguardu di a moglia quand’ellu a strangulò l’avia cummossu in veru.

    Si girò un’ultima volta nantu à vint’anni di a so vita, a ruvina di ciò chì fù a so casa, e tombe di quelli chì funu a so sola famiglia, si girò duie seconde è scappò ver’ di u meziornu.

    Ùn avia più tempu à perde, un’ antra vita cuminciava per ellu avà, è certi ùn tardarianu à sapella.

    Jo Antonetti

    [/justify]
    Partager cet article sur : reddit

    Karlheinz L.K.

    Message Sam 1 Mar - 20:59 par Karlheinz L.K.

    A vous lire, Monsieur Antonetti, je me sens de plus en plus corsophone... Je ne sais pas si c'est grave, mais sur le moment ça fait du bien !  Very Happy 
    Marco B

    Message Sam 1 Mar - 23:56 par Marco B

    On aura une traduction, mais en prenant le temps. En attendant, c'est vrai, nombreux apprécient ce texte en VO (moi en tout cas je me suis régalé).
    JYA

    Message Dim 2 Mar - 8:43 par JYA

    Bellu ! Quale hè chì traduce ?

    Quand même une critique : "vechje finestre tarlate", "u mullizzu cupria u sulaghju è i vermignattuli pussedianu i lochi", "u più chì li dava frastornu, era di vede ‘ssu pezzone viotu di mubiglia, solu un tavulinacciu sgangheratu è quattru serie", "u cadaveru di ciò chì fù a porta d’entrata"...

    Il y a comme une publicité subliminale pour les menuisiers là, non ?  Cool 
    avatar

    Message Dim 2 Mar - 9:31 par Joseph Antonetti

    En effet monsieur Acquaviva, j'essaie de donner un coup de pouce à un métier en difficulté.

    P.S : Per a traduzzione, vedi cun Littlewhite.
    Marco B

    Message Dim 2 Mar - 16:33 par Marco B

    Qual'hè chì traduci ? Tù !  Very Happy Very Happy Very Happy 
    Dominique Giudicelli

    Message Dim 2 Mar - 17:01 par Dominique Giudicelli

    L'ultime parole chjamani a una seguida... A quandu ?

    Message  par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 26 Avr - 20:31