Praxis Cumitatu

L'ancien blog Praxis Negra étant réactivé, le Comité informe que ce forum est désormais un simple atelier d'écriture. Les membres inscrits peuvent y proposer leurs textes en vue d'une publication sur Praxis Negra (en français) ou Tonu è Timpesta (en langue corse).




Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Praxis Cumitatu

L'ancien blog Praxis Negra étant réactivé, le Comité informe que ce forum est désormais un simple atelier d'écriture. Les membres inscrits peuvent y proposer leurs textes en vue d'une publication sur Praxis Negra (en français) ou Tonu è Timpesta (en langue corse).


Praxis Cumitatu

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Atelier littéraire


Ne ratez plus rien ! Les nouvelles contributions s'affichent dans la colonne de droite de chaque rubrique. Vous pouvez également les lister en cliquant sur le lien " Voir les nouveaux messages depuis votre dernière visite", ci-dessus. Enfin, vous pouvez configurer votre profil pour être alerté lorsqu'un nouveau message est posté sur un sujet qui vous intéresse.
Le Deal du moment :
Coffret dresseur d’élite ETB ...
Voir le deal
56.90 €

    Leopoldo Maria Panero, poète maudit, est mort

    Dominique Giudicelli
    Dominique Giudicelli
    Admin

    Messages : 397
    Date d'inscription : 28/02/2014
    14032014

    Leopoldo Maria Panero, poète maudit, est mort Empty Leopoldo Maria Panero, poète maudit, est mort

    Message par Dominique Giudicelli

    Vous ne le connaissez peut-être pas, c'était pourtant un poète comme on en fait plus, ni en Espagne, ni ailleurs. Il vient de mourir à 65 ans, avec le corps d'un vieillard et l'âme fraiche d'un dément. De mens : privé d'esprit, mais pas de poésie, qui lui sortait par tous les orifices. Pas même d'esprit, en vérité. Il est mort à l'hôpital psychiatrique où il vivait, depuis une trentaine d'année, interné et exclu volontaire d'un monde qui lui semblait plus malade que lui.
    On le croisait tous les après-midi sur les marche de la fac de Las Palmas de Gran Canaria, vendant ses livres aux passants, non pas qu'il soit absent des librairies, au contraire, mais parce qu'il écrivait plus vite qu'on  pouvait le publier, et il voulait qu'on le lise. On le lisait, on l'aimait, on s'arrêtait souvent bavarder avec lui et l'écouter comme une pythie. Il était une légende, celle du désastre vivant engendré par le franquisme. Son père en avait été le poète officiel, et ce n'était pas pour rien dans sa folie. Lui était le poète officiel que s'étaient choisis les punks et les junkies, les maudits magnifiques, et les génies fracassés.
    En 1985, j'avais traduit un de ses livre "El ùltimo hombre" avec un ami basque presque aussi fou que lui, et qui lui ressemblait. Une traduction qu'on nous a volée. Envolée. Jamais éditée, bien sûr. On peut le lire en français depuis 2011, aux éditions l'oreille du loup et qq autres :

       - Territoire de la peur, éd. bilingue, trad. par Stéphane Chaumet, éd. L'oreille du loup, 2011.
       - Bonne nouvelle du désastre & autres poèmes, trad. par Victor Martinez et Cédric Demangeot, éd. Fissile, 2013. [contient les recueils complets Aigle contre l'homme, Poèmes pour un suicidement, Bonne nouvelle du désastre, Danse de la mort, Schizophréniques, et une anthologie de textes des années 80].
       - "Poèmes", trad. par Victor Martinez, dans Po&sie n° 145-146, mars 2014, p. 86-114.

    On peut aussi le découvrir ici, sur le site d'un de ses traducteurs :
    http://goo.gl/gXyMiW

    Ma notule est pauvre, il manque le rire, la conscience politique, et la grande culture. Allez plutôt le découvrir ici :
    https://www.youtube.com/watch?v=bH6wdIl9J1U
    Partager cet article sur : reddit

    Hubert Canonici

    Message Ven 14 Mar - 20:53 par Hubert Canonici

    Très intéressant, abrupte, un lyrisme cru comme une entrecôte prélevée sur une vache vivante.
    Dominique Giudicelli

    Message Ven 14 Mar - 23:18 par Dominique Giudicelli

    J'étais sûre que ça vous plairait Hubert Arthaud.... Panero est un peu l'Antonin d'Espagne (Personnellement, je préfère Panero à Arthaud)
    Marco B

    Message Sam 15 Mar - 10:57 par Marco B

    DÉSIR D’ÊTRE PEAU ROUGE


    La plaine infinie et le ciel son reflet.
    Désir d’être peau rouge.
    Aux villes sans air arrive parfois sans bruit
    le hennissement d’un onagre ou le trot d’un bison.
    Désir d’être peau rouge.
    Sitting Bull est mort : aucun tambour
    n’annonce son arrivée dans les Grandes Prairies.
    Désir
    d’être peau rouge.
    Le cheval de fer traverse maintenant sans peur
    des déserts brûlants de silence.
    Désir d’être peau rouge.
    Sitting Bull est mort et aucun tambour
    afin de le faire revenir du royaume des ombres.
    Désir d’être peau rouge.
    Un dernier cavalier a traversé la plaine
    infinie, laissant derrière lui une vaine
    traînée de poussière, que le vent dissipe.
    Désir d’être peau rouge.
    Dans la Réserve ne niche pas
    un serpent à sonnette, mais l’abandon.
    DÉSIR D’ÊTRE PEAU ROUGE.
    (Sitting Bull est mort, les tambours
    le crient sans attendre de réponse.)



    Waouh ! Comme c'est beau, ça !
    Karlheinz L.K.

    Message Sam 15 Mar - 11:25 par Karlheinz L.K.

    Les titres des recueils sont magnifiques et laissent présager le meilleur. "Bonne nouvelle du désastre", "Poèmes pour un suicidement"

    Je ne connais pas du tout, merci pour la découverte.
    Dominique Giudicelli

    Message Sam 15 Mar - 12:12 par Dominique Giudicelli

    Ah ! très heureuse que cela vous plaise !

    Ces deux-là font partie du recueil "el ùltimo ombre", que j'ai traduit, et me sont si familiers que j'ai l'impression de les avoir écrits !


    SOLDAT BLESSÉ DANS LE LOINTAIN VIETNAM


    La mort a vidé mon être, laissé mes yeux
    si doux et sexuels comme une jungle.
    Chaque fois que je me souviens de moi et de ces forêts
    la neige du sperme baigne mon front.
    L’avion m’attendait comme une menace :
    à mesure que la terreur s’éloignait
    j’ai vu le navire du sens sombrer entre mes yeux.
    Dans cette chambre de Windham Street
    je ne suis qu’un tir entre les joncs.
    Ils disent que là-bas dans les rivières, quand descend
    le vent obscur de la nuit, un poisson
    se souvient peut-être de moi.


    PROJET D’UN BAISER

    Je te tuerai demain quand la lune sortira
    et que le premier grèbe me dira son mot
    je te tuerai demain peu avant l’aube
    quand tu seras au lit, perdue dans tes rêves
    et ce sera comme une copulation ou du sperme sur les lèvres
    comme un baiser ou une étreinte, comme une action de grâce
    je te tuerai demain quand la lune sortira
    et que le premier grèbe me dira son mot
    et dans son bec m’apportera l’ordre de ta mort
    qui sera comme un baiser ou une action de grâce
    ou comme une prière pour que le jour ne se lève pas
    je te tuerai demain quand la lune sortira
    et qu’aboiera le troisième chien à la neuvième heure
    au dixième arbre sans feuilles ni sève
    dont personne ne sait pourquoi il se tient debout sur la terre
    je te tuerai demain quand la treizième feuille
    tombera sur le sol de misère
    et tu seras une feuille ou une grive pâle
    qui revient dans le secret lointain du soir
    je te tuerai demain, et tu demanderas pardon
    pour cette chair obscène, pour ce sexe obscur
    qui aura pour phallus l’éclat de ce fer
    qui aura pour baiser le sépulcre, l’oubli
    je te tuerai demain quand la lune sortira
    et tu verras comme tu es belle une fois morte
    toute couverte de fleurs, les bras en croix
    et les lèvres closes comme lorsque tu priais
    ou m’implorais la parole encore une fois
    je te tuerai demain quand la lune sortira,
    et ainsi dans ce ciel qu’évoquent les légendes
    dès demain tu t’inquièteras de moi et mon salut
    je te tuerai demain quand la lune sortira
    quand tu verras un ange armé d’une dague
    nu et silencieux devant ton lit blême
    je te tuerai demain et tu verras que tu éjacules
    quand ce froid passera entre tes deux jambes
    je te tuerai demain quand la lune sortira
    je te tuerai demain et j’aimerai ton fantôme
    et je courrai jusqu’à ta tombe les nuits où de nouveau
    brûleront dans ce phallus tremblant que j’ai
    les rêves du sexe, les mystères du sperme
    et ainsi ta stèle sera pour moi le premier lit
    où rêver des dieux, des arbres, des mères
    où jouer aussi avec les dés de la nuit
    je te tuerai demain quand la lune sortira
    et que le premier grèbe me dira son mot.

    Marco B

    Message Sam 15 Mar - 12:18 par Marco B

    Oui, moi ça me plait. J'aime bien la poésie destroy, trash, sans fards. J'aime l'exploration des chairs, du sang, des ténèbres. Mais c'est un poète que je ne connais pas assez pour en faire de longs commentaires. Ce qu'on lit là est hyper intéressant. Je trouve que Karlheinz a des accents ressemblants, et je rêve de lire un jour un opus de ses poèmes.
    Dominique Giudicelli

    Message Sam 15 Mar - 12:24 par Dominique Giudicelli

    Trash, destroy, sexuel et aussi politique et surtout follement (littéral) littéraire. Il a choisi (l'a-t-il?) de vivre en poésie, un choix radical et qui a produit cette vie de carcasse et cette oeuvre pantelante :

    CE QUE STÉPHANE MALLARMÉ
    A VOULU DIRE DANS SES POÈMES

    Ce que le vieux a voulu dire quand déjà la dernière lampe
    dans la chambre était éteinte
    et que le soleil ne nous voyait pas, le serpent jeté
    avec les excréments du jour dans le puits du souvenir
    dans le sommeil qui efface tout, dans le rêve,
    il a voulu dire le vieux que les lois
    de l’amour ne sont pas les lois du néant
    et que seuls étreints à un squelette dans le monde vide
    nous saurons comme toujours que l’amour est néant,
    et que le néant
    étant ainsi quelque chose qui avec l’amour et la vie
    fatalement rompt, il veut une ascèse
    et c’est pour ça qu’une croix dans les yeux, et un
    scorpion dans le phallus représentent le poète
    dans les bras du néant, du néant bouffi
    disant que même Dieu n’est pas supérieur au poème.

    avatar

    Message Ven 21 Mar - 19:54 par karlotta

    Pour quelles raisons dites-vous que la traduction vous a été volée ? C'est un problème avec l'auteur ou avec un éditeur ?
    Cordialement
    Dominique Giudicelli

    Message Ven 21 Mar - 20:01 par Dominique Giudicelli

    karlotta a écrit:Pour quelles raisons dites-vous que la traduction vous a été volée ? C'est un problème avec l'auteur ou avec un éditeur ?
    Cordialement

    Je parle de la traduction que j'avais faite en 1985, avec un ami, pas de celle qui a été publiée. Mon ami l'avait confiée à une de ses relations, à sa demande, et le type (probablement jaloux) l'a volée. Jamais rendue. Peut-être détruite. En tout cas, il a disparu avec. Et nous n'avions pas fait plus d'une copie... Nous étions étudiants, désargentés, et un peu destroy, nous aussi...

    Message  par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Jeu 28 Mar - 17:37