Praxis Cumitatu

L'ancien blog Praxis Negra étant réactivé, le Comité informe que ce forum est désormais un simple atelier d'écriture. Les membres inscrits peuvent y proposer leurs textes en vue d'une publication sur Praxis Negra (en français) ou Tonu è Timpesta (en langue corse).


Atelier littéraire


Ne ratez plus rien ! Les nouvelles contributions s'affichent dans la colonne de droite de chaque rubrique. Vous pouvez également les lister en cliquant sur le lien " Voir les nouveaux messages depuis votre dernière visite", ci-dessus. Enfin, vous pouvez configurer votre profil pour être alerté lorsqu'un nouveau message est posté sur un sujet qui vous intéresse.

Dopu à a divizia (Jo Antonetti)

Partagez
avatar
Marco B
Admin

Messages : 422
Date d'inscription : 30/01/2013
01032014

Dopu à a divizia (Jo Antonetti)

Message par Marco B


Ci hè calcosa di Falling Down in 'ssu testu di Jo Antonetti, è ci hè ancu u mezu di vedaci a cronica d'un mondu chì no cunniscimu, cù pulitichi cinichi è currotti, prufiziunali di u BTP azezi, è trafalera di u spiritu è di i cumpurtamenti. U criminu hè à l'orlu di l'agunia suciali. È sì a fin' di u mondu era ghjà quì ? È sì u peghju ci avia suttimissu à modu difinitivu ?


A  timpesta s’era calmata. Solu qualchì accendita luntana ramintava u so passaghju. U lume era vultatu in casa, è a so miseria li saltava à l’ochji. Vetri rotti nantu à e vechje finestre tarlate lasciavanu entre un currente chì vi tufunava l’osse, u tettu chì ùn avia di tettu chè u nome sguttava tutta l’acqua piuvana di a notte, infunghendu  appena di più a tappizzeria gialliccia, chì si staccava pezzu à pezzu, u mullizzu cupria u sulaghju è i vermignattuli pussedianu i lochi. Ùn avia mancu più un pezzu di pane à runzicà, era ghjuntu in fondu di l'abbissu.

Ma u più chì li dava frastornu, era di vede ‘ssu pezzone viotu di mubiglia, solu un tavulinacciu sgangheratu è  quattru serie, vicinu à u carminu duve si cunsumava un focu malatu.
In ‘ssu pezzone qualchì anni fà, ci era u lussu, futogli di coghju, ultimu mudellu di televisiò, pitture di maestri à i muri, lampioni in cristallu, tuttu era quì per signalà chì l’omu avia riesciutu. Ùn avia micca gustu ma, avia riesciutu.

Ci avia ricevutu ancu a ghjente bè, a ghjente impurtante in  ‘ssa casa, merri, cunsigli generali, prefetti è ancu ministri, tutti venianu à falli a riferanza, guasi guasi à rendeli omaggiu. È ellu, fieru, i tichjava d’aligostie, di ragnole, è di lucapanti, d’agnelli ristiti è di carne purcina d’alta qualità, si facia un onore di offreli i sò più belli Bordeaux, è u so Champagne u più caru.

Accatizò a rusta cù u suffiettu.

Oghje li anu giratu u spinu. Tutti. Ancu quelli ch’ellu avia cacciatu di a nassa, u guardanu, sdignosi, elli chì li liccavanu u culu quand'ellu era putente, avianu cuntribuitu à fallu cascà, n'era cunvintu, pensava di supranalli, ma s'avvidia oghje, ch'elli s'eranu ghjuvatu d'ellu.

Si dumandò ciò chì u facia soffre  u più . Esse malandatu o esse righjittatu da l’alta sucietà.  Una bunfulata aprì u cadaveru di ciò chì fù a porta d’entrata, lasciendu entre un sole palidu.

S’arrizò, mezu abbambanatu,  sciaccò nentru à u saccu appena di manghjusca, una buttiglia d’acqua è di latte, una scatula di cartucci è una vechja pistola rughjinosa.

S’avviò ver’di u giardinu.

A mezu à l’anzianu green di golf , a  terra era stata vultulata in trè lochi. Trè fosse, duie chjuche è una più grande.  Lampò un’ ochjata freta, sapia ch’ellu ùn avia pussutu fà altrimente, ellu era ingrandatu in a miseria, a cunniscia, l’avia seguitatu nantu à i passi di a so zitellina, a  pudia impettà torna. Ma elli, innò. Eranu stati abituati à u lussu, à a tratichjina è a spulera, i vestiti di marca è a divizia in tuttu.

Serianu stati troppu debbuli, serianu stati un pesu nù u s’avvene.

Avia tombu  più d’una volta in a so vita, eri sera per a prima volta, avia pientu, micca tumbendu i ciucci, chì ùn si n’eranu avvisti, durmendu in prufondu,  ma u sguardu di a moglia quand’ellu a strangulò l’avia cummossu in veru.

Si girò un’ultima volta nantu à vint’anni di a so vita, a ruvina di ciò chì fù a so casa, e tombe di quelli chì funu a so sola famiglia, si girò duie seconde è scappò ver’ di u meziornu.

Ùn avia più tempu à perde, un’ antra vita cuminciava per ellu avà, è certi ùn tardarianu à sapella.

Jo Antonetti

[/justify]
Partager cet article sur : Excite BookmarksDiggRedditDel.icio.usGoogleLiveSlashdotNetscapeTechnoratiStumbleUponNewsvineFurlYahooSmarking

avatar

Message le Sam 1 Mar - 20:59 par Karlheinz L.K.

A vous lire, Monsieur Antonetti, je me sens de plus en plus corsophone... Je ne sais pas si c'est grave, mais sur le moment ça fait du bien !  Very Happy 
avatar

Message le Sam 1 Mar - 23:56 par Marco B

On aura une traduction, mais en prenant le temps. En attendant, c'est vrai, nombreux apprécient ce texte en VO (moi en tout cas je me suis régalé).
avatar

Message le Dim 2 Mar - 8:43 par JYA

Bellu ! Quale hè chì traduce ?

Quand même une critique : "vechje finestre tarlate", "u mullizzu cupria u sulaghju è i vermignattuli pussedianu i lochi", "u più chì li dava frastornu, era di vede ‘ssu pezzone viotu di mubiglia, solu un tavulinacciu sgangheratu è quattru serie", "u cadaveru di ciò chì fù a porta d’entrata"...

Il y a comme une publicité subliminale pour les menuisiers là, non ?  Cool 

Message le Dim 2 Mar - 9:31 par Joseph Antonetti

En effet monsieur Acquaviva, j'essaie de donner un coup de pouce à un métier en difficulté.

P.S : Per a traduzzione, vedi cun Littlewhite.
avatar

Message le Dim 2 Mar - 16:33 par Marco B

Qual'hè chì traduci ? Tù !  Very Happy Very Happy Very Happy 
avatar

Message le Dim 2 Mar - 17:01 par Dominique Giudicelli

L'ultime parole chjamani a una seguida... A quandu ?

Message  par Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Mar 24 Oct - 13:15